Рис. 1. Структура межкультурной компетенции по А.П. Садохину
В языковой компетенции А.П. Садохин выделяет следующие знания, умения и навыки:
–знание языка;
–умение адекватно выразить свою мысль;
–навыки правильного употребления языкового и речевого материала с культурной маркированностью в процессе межкультурного взаимодействия (слухо-произносительные, лексические, грамматические, графические и орфографические).
К коммуникативным умениям (коммуникативная компетенция) автор относит следующие:
–умение использовать вербальные и невербальные средства, присущие для данной культуры;
–умение сохранить принятую для данной культуры коммуникативную дистанцию;
–умение интерпретировать характерные для данной культуры сигналы готовности собеседника начать коммуникацию, или нежелание общаться;
–готовность к коррекции собственного коммуникативного поведения.
В знание культуры А.П. Садохин включает следующие компоненты:
–общие сведения о стране изучаемого языка (географическое положение, природные условия, достопримечательности страны);
–сведения о государственном устройстве страны (партиях, средствах массовой коммуникации, учебных заведениях страны и т. д.);
–знание об искусстве страны (песней, танцев, поэзии, живописи);
–знание общества (сведения об известных личностях, молодежных субкультурах, устоявшихся традиций, праздников, обычаев народа изучаемого языка).
Понятие межкультурной компетенции, его структура и способы оценки активно разрабатываются Майклом Бирамом, профессором Университета Дюрама, Англия. Модель М. Бирама является наиболее полной и охватывает различные качества, способности и умения личности. Данная модель является базовой для достаточно многочисленных в западной научной литературе исследований способов формирования межкультурной компетенции (рис. 2).
Рис. 2. Структура межкультурной компетенции по М. Бираму
Тем не менее, данная модель межкультурной компетенции не учитывает два компонента: знание языка и понимание связи языка с мышлением. Это, на наш взгляд, имеет большое значение для понимания особенностей иной и своей культуры, особенностей образа мышления людей, говорящих на том или ином языке. В модели М. Бирама также отсутствует компонент страноведческих знаний, а без знания культурных фактов трудно себе представить эффективное общение и достижение взаимопонимания.
М. Мейер предлагает следующую структуру межкультурной компетенции:
–отношения – структурный компонент, в котором автор рассматривает отношения между представителями культур, которые, по мнению автора, строятся на основе качеств личности (любопытстве, открытости, готовности отказаться от предубеждений относительно иной и своей культуры);
–знания – компонент, включающий в себя знания об общих процессах социального и личностного взаимодействия, в своей стране и стране партнера по коммуникации;
–критическое осознание культуры представляет собой умение критически оценивать мировоззрение, деятельность и результаты деятельности, присущие своей и иноязычной культуре.
Образование, педагогика, воспитание:
Виды и тип сказок
Существует самая разнообразная классификация сказок. По тематике и стилистике сказки можно разделить на несколько групп, но обычно выделяют три большие группы: 1. сказки о животных 2. волшебные сказки 3. бытовые (сатирические) сказки Сказки о животных Маленьких детей, как правило, привлекает мир жи ...
Программа совершенствования педагогической деятельности
Исследования ученых и анализ практики показывает, что значительная часть педагогов учреждений дополнительного образования детей часто действуют стереотипно в силу сложившихся традиций. В настоящее время востребованы переоценка педагогом своего педагогического труда, выход за пределы традиционной ис ...
Функции наглядности в учебнике математики. Методы
работы с учебником
Не все виды наглядностей, применяемых иллюстраций имеют одинаковое значение для раскрытия изучаемых закономерностей. На процесс решения математической задачи существенное влияние оказывает схема и предметно-аналитическая картинка, в которой отражены количественные отношения искомого и данного. Выде ...