Золотая педагогика

Психолого-лингвистические основы обучения иноязычному чтению в условиях общеобразовательных школ

Другое о педагогике » Методическая организация процесса чтения художественных текстов на старшем этапе общеобразовательной школы » Психолого-лингвистические основы обучения иноязычному чтению в условиях общеобразовательных школ

Страница 2

Приступая к чтению на иностранном языке, учащийся уже владеет чтением на родном языке. Процесс восприятия графики родного языка полностью автоматизирован, благодаря чему читающий может сосредоточиться на смысловой стороне чтении. Что касается умений в чтении, то вряд ли можно ожидать, что их перенос с родного языка на иностранный осуществится сам собой: он должен стать предметом целенаправленного обучения. При этом нужно иметь в виду, что этот перенос означает их дальнейшее развитие и совершенствование.

Владение техникой чтения на родном языке оказывает как положительное, так и отрицательное влияние на формирование навыков чтения вслух на иностранном языке. Положительным фактором является наличие у учащихся сформированных навыков вообще, т.е. механизмов соотнесения графических образов слов с их речемоторно-звуковыми образами и значениями.

Как показывает практика, в самом начале овладения техникой чтения на иностранном языке учащиеся испытывают определённые трудности. К ним относятся: узнавание новых графических знаков и их озвучивание, т.е. артикулирование, правильное чтение вслух слов (постановка ударения в разных по составу словах — простых, сложных, производных), правильное чтение отдельных предложений (интонирование, логическое ударение). Эти трудности обусловлены прежде всего интерференцией навыков чтения вслух на родном языке. Она проявляется, кроме отмеченных выше случаев, в чтении вслух всех букв, в том числе и тех, которые в английском языке не читаются (например: nine, lake).

Учащиеся часто озвучивают согласные буквы перед гласными в соответствии с произносительными нормами родного языка (палатализуя согласные перед гласными), ставят неправильное ударение в сложных и производных словах, интонируют предложения под влиянием родного языка. Причиной этих ошибок в чтении вслух являются, таким образом, расхождения между графемно-фонемными системами родного и иностранного языков.

Другой причиной, порождающей трудности установления правильных буквенно-речемоторно-фонемных связей, является расхождение между звуковой и графемной системами данного иностранного языка, которое выражается в расхождении в произнесении одной и той же буквы например wh и h в различных буквосочетаниях:, white, whole, horse, right, а так же в различном графическом изображении одного и того же звука, например звука [I:]: read, deep.

В родном языке чтение про себя и вслух сосуществуют, дополняя друг друга: в первом случае информация из текста извлекается для себя, во втором - для других. В иностранном языке эти коммуникативные функции сохраняются, но чтение вслух выполняет ещё одну важную учебную функцию: оно является средством обучения чтению про себя. Это обусловлено тем, что главные механизмы, лежащие в основе обучения обеим формам чтения, являются общими, поэтому формированием механизмов чтения про себя легче управлять через внешнюю форму чтения, когда все процессы обнажены и поддаются непосредственному наблюдению у читающего. Кроме того, чтение вслух даёт возможность усилить и упрочить произносительную базу, лежащую в основе всех видов речевой деятельности, что особенно важно на начальном этапе и не теряет актуальности для последующих этапов. Поэтому чтение вслух должно сопровождать весь процесс обучения иностранному языку, однако его удельный вес по сравнению с чтением про себя меняется от этапа к этапу. На начальном этапе основной формой чтения является чтение вслух, что касается чтения про себя, то здесь лишь закладываются его основы. На среднем этапе обе формы представлены в одинаковом объёме, на старшем - основной формой чтения является чтение про себя, но чтение вслух также имеет место.

Навыки озвучивания текста, т.е. чтения вслух, как и любые другие навыки, формируются в упражнениях, адекватных психологической природе этих навыков. При этом важное значение имеет последовательность перехода от звуков к буквам или от букв к звукам. Данные психологии речи и чтения говорят в пользу первого пути как наиболее эффективного на начальном этапе. Таким путём ученик овладевает чтением и на родном языке. В этом случае механизм чтения "накладывается" на механизм речи на данном языке. Последовательность введения букв и буквосочетаний определяется потребностями фиксации на письме и при чтении сначала отдельных слов, а затем усвоенных в устной форме речевых образцов. Обучение чтению вслух продолжается также в 10-11 классах. Тексты, читаемые вслух, содержат только усвоенный в устной речи языковой материал.

Страницы: 1 2 3 4

Образование, педагогика, воспитание:

Задачи внеклассной работы по физическому воспитанию
Одним из видов внеклассной работы в школе является массовая физкультурная и спортивная работа. Задачи внеклассной работы: -содействовать школе в выполнении стоящих перед ней учебно-воспитательных задач; -содействовать укреплению здоровья, закаливанию организма, разностороннему физическому развитию ...

Разновидности дидактических игр
Многие ученые пытались дать определение понятию «игра». Старое определение игры, как всякой деятельности ребенка, не преследующей получение результатов, рассматривает все эти виды детской деятельности эквивалентными друг другу. Открывает ли ребенок дверь, играет ли в лошадки, с точки зрения взросло ...

Влияние ИЗО искусства на формирование полноценности речи
Развитие речи учащихся на уроках рассматривается нами с позиции неразрывной связи интеллекта, эмоциональной сферы и личности в целом. Коммуникативно-деятельностный подход к развитию речи, осуществляемый на этих уроках, предполагает учет структуры речевой деятельности, развитие различных ее видов. О ...

Навигация по сайту

© 2022 Copyright www.ecsir.ru